Diferencia entre revisiones de «Cartografía general del mundo y Europa»
| (No se muestran 2 ediciones intermedias de otro usuario) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|url=http://atlasnacional.ign.es/images/thumb/0/04/Europa_Mapa-fisico-de-Europa-1-13.725.000_2025_mapa_19141_spa.jpg/198px-Europa_Mapa-fisico-de-Europa-1-13.725.000_2025_mapa_19141_spa.jpg | |url=http://atlasnacional.ign.es/images/thumb/0/04/Europa_Mapa-fisico-de-Europa-1-13.725.000_2025_mapa_19141_spa.jpg/198px-Europa_Mapa-fisico-de-Europa-1-13.725.000_2025_mapa_19141_spa.jpg | ||
| − | }} {{ | + | }} {{ANEObraConBotones|Serie=Compendios del Atlas Nacional de España|Logo=[[Archivo:Logo_Compendio.jpg|left|60x50px|link=]]|Título=España en mapas|Subtítulo=Una síntesis geográfica|Contenido=Actualizado|Botón={{ANEBoton2|Título botón=Navegar por la cartografía del IGN|Texto botón1=Iberpix|Enlace botón1=https://www.ign.es/iberpix/visor/|Texto emergente1=Mapas e imágenes|Texto botón2=SIGNA|Enlace botón2=https://signa.ign.es/signa/|Texto emergente2=Visualización y análisis}} {{ANEBoton|Título botón=Tablas de datos|Texto botón=Información Geográfica Destacada|Enlace botón=https://www.ign.es/web/ign/portal/ane-datos-geograficos|Texto emergente=Información geográfica más significativa}} }} |
{{ANENavegacionSubcapitulo | {{ANENavegacionSubcapitulo | ||
| Línea 307: | Línea 307: | ||
<div style="clear: both;"></div> | <div style="clear: both;"></div> | ||
| − | + | ||
| + | {{ANEDescargaPDFTema | url=https://www.ign.es/web/resources/docs/IGNCnig/ANE/Capitulos/02_Cartografia_general_de_referencia_y_toponimia_2025.pdf}} | ||
{{ANEDescargaPDFTemaAnterior|contenido= [http://www.ign.es/web/resources/docs/IGNCnig/ANE/Capitulos/02_Cartografiageneraldereferenciaytoponimia.pdf '''2019''']}} | {{ANEDescargaPDFTemaAnterior|contenido= [http://www.ign.es/web/resources/docs/IGNCnig/ANE/Capitulos/02_Cartografiageneraldereferenciaytoponimia.pdf '''2019''']}} | ||
{{ANEPaginaDescargas}} | {{ANEPaginaDescargas}} | ||
[[Categoría:Conocimiento geográfico y cartografía]] | [[Categoría:Conocimiento geográfico y cartografía]] | ||
Revisión actual del 13:14 17 nov 2025
España en mapas. Una síntesis geográfica
Compendios del Atlas Nacional de España. Actualizado
Estructura temática > Conocimiento geográfico y cartografía > Cartografía general de referencia y toponimia > Cartografía general del mundo y Europa
El Atlas Nacional de España (ANE) del Instituto Geográfico Nacional publica mapas del mundo y Europa a diversas escalas con el objetivo de impulsar el conocimiento de la geografía y situar a España en su contexto geográfico.
Por lo general, se elabora una versión física y otra política del mismo área geográfica en mapas separados, para facilitar la comprensión de los fenómenos naturales y antrópicos, aunque en ocasiones también se crea una versión físico-política para ver la relación entre ambos. Se publican como láminas independientes y también están disponibles en formato digital en el Centro de Descargas (https://centrodedescargas.cnig.es/CentroDescargas/mapas-generales-edicion-impresa).
|
Picos destacados del mundo por continentes
|
Los mapas del mundo que aparecen en esta obra tienen escala 1:82 350 000. Actualmente emplean la proyección Van der Grinten y para las zonas australes una acimutal equidistante; en el futuro utilizarán la proyección de Winkel Tripel, que es la empleada actualmente en los mapas estadísticos del Sistema de Información del Atlas Nacional de España (SIANE). El sistema de referencia de coordenadas es compatible con WGS84.
El Mapa físico del mundo recoge la diversidad geográfica de cada uno de los continentes, con la representación cartográfica del relieve continental (cordilleras, montañas, valles, cuencas, llanuras, mesetas y altitudes); el relieve oceánico (cuencas, dorsales, fosas, llanuras abisales); aguas continentales (ríos, lagos, lagunas, embalses, glaciares); aguas marinas y costa (océanos, mares, golfos, bahías, estrechos, estuarios, fiordos, cabos) y otras entidades geográficas extensas, como desiertos y grandes regiones geográficas. Los desiertos tienen una simbología diferenciada, así como las zonas pantanosas. Por otro lado, en las zonas polares está indicada la barrera de hielo y el límite externo de la banquisa o placas de hielo flotantes.
El Mapa político del mundo incluye la división política básica, con los países reconocidos oficialmente por Naciones Unidas. Al tener una escala muy reducida, se incluyen solo los países y sus capitales.
Los datos de población de las capitales y ciudades se han tomado de la División de Estadística de Naciones Unidas (United Nations Statistics Division, Demographic Yearbook) y de UNdata (city population). Para los datos demográficos que solo se dan para la conurbación o aglomeración urbana, como es el caso de las ciudades del Reino Unido o Turquía, ha sido preciso acudir a otras fuentes estadísticas oficiales.
Para los nombres de las ciudades se rotula el endónimo (lengua local) y entre paréntesis el exónimo español. Debido al poco espacio disponible para rotular todos los países y capitales europeas, se ha incluido una lista de países y sus capitales, identificados con un número en el mapa.
En el mapa se dibujan las fronteras de los 193 Estados miembros de Naciones Unidas; así como Ciudad del Vaticano y Palestina, que son miembros observadores; y Sahara Occidental, territorio con una rotulación y línea de frontera especial. Las líneas de límites marítimos del océano Pacífico no son fronteras jurídicas, tienen la finalidad de identificar con facilidad los países y los territorios dependientes formados por islas.
Los mapas de Europa que aparecen en esta obra tienen escala 1:13 725 000 y están representados en proyección cónica conforme de Lambert y sistema de referencia de coordenadas ETRS89.
El Mapa físico de Europa incluye la representación cartográfica de las grandes unidades del medio físico del continente europeo: relieve, hidrografía continental y marina, y costa.
Desde el punto de vista físico, Europa no constituye una unidad aislada. Situada en el extremo occidental del gran continente euroasiático, sus límites nunca fueron claros ni precisos, aunque tradicionalmente los Urales y el Cáucaso se han marcado como la separación física con Asia. Está bañada por el océano Atlántico al oeste, el océano Glacial Ártico al norte y el mar Mediterráneo en su sector meridional, por lo que resalta su configuración de costas recortadas, sobre todo en la región occidental, que se refleja en la variedad de accidentes geográficos, con numerosos entrantes, salientes, islas y penínsulas.
Su favorable localización en el planeta, en latitudes de clima templado del hemisferio norte, junto a un relieve montañoso muy fragmentado, una topografía eminentemente llana y la existencia de una red fluvial de grandes ríos navegables que han actuado como importantes vías de comunicación, han favorecido una temprana ocupación del territorio que desde tiempos remotos han convertido este espacio en una confluencia de culturas.
El Mapa político de Europa incluye la representación cartográfica de los países, sus correspondientes capitales y ciudades principales (las de más de 500 000 habitantes). Las ciudades representadas se han visto condicionadas por la alta densidad de población en los países centroeuropeos y el Reino Unido. La homogeneidad en cuanto a la selección ha forzado a establecer un límite de población elevado que tiene como consecuencia que en algunos países aparezcan pocas poblaciones.
Si los límites físicos de Europa son imprecisos también los son sus límites políticos. Los países asiáticos cercanos fluctúan en su consideración de europeos y, por otro lado, muchos territorios administrativamente dependientes de países europeos se encuentran muy alejados del continente. Así, por ejemplo, Turquía se encuentra en su mayor parte en Asia y en muy pequeña proporción en Europa (solo un 3 %), Chipre antes asiático hoy es europeo, Groenlandia es un territorio autónomo dependiente de Dinamarca pero físicamente pertenece al continente americano, las islas atlánticas españolas y portuguesas de Canarias y Madeira se sitúan muy próximas al continente africano y las Azores muy alejadas de Europa.
Uso de endónimos y exónimos en la cartografía del mundo y Europa
|
Definición de términos El Glosario de términos para la normalización de los nombres geográficos, del Grupo de Expertos de Naciones Unidas en Nombres Geográficos (GENUNG), Naciones Unidas 2002 y adenda de 2007, define: ENDÓNIMO. Nombre de una entidad geográfica expresado en una de las lenguas utilizadas en la región en la que se localiza el accidente. Ejemplos: Aachen (no Aquisgrán ni Aix-la-Chapelle), London (no Londres). EXÓNIMO. Nombre usual en una lengua para designar una entidad geográfica situada fuera del área donde se habla mayoritariamente aquella lengua y que difiere en su forma del endónimo del área donde el accidente geográfico está situado. Ejemplos: Londres (exónimo español de London), Parigi (exónimo italiano de Paris). NOMBRE TRADICIONAL. Exónimo usado de forma relativamente amplia por una comunidad lingüística determinada y que se utiliza con frecuencia en su tradición y en su literatura. Ejemplo: Birmania (en lugar de Myanmar). |
La toponimia localizada fuera de España requiere el establecimiento de criterios básicos en cuanto al uso de endónimos o nombres en lengua local y exónimos o nombres en español (ver Definición de términos). Las Conferencias de las Naciones Unidas sobre la Normalización de los Nombres Geográficos hacen esfuerzos para marcar directrices y líneas de actuación con el objetivo básico de alcanzar un uso uniforme de la toponimia que facilite la comunicación a nivel mundial. Estas Conferencias recomiendan el uso de los endónimos, con el fin de que haya un solo nombre para cada lugar y aconsejan fijar una grafía lo más uniforme posible para cada nombre geográfico terrestre. La realidad es que cada país sigue utilizando los nombres propios en sus respectivas lenguas para los lugares que por una u otra razón han estado presentes en su cultura y, por tanto, en su lengua, convirtiendo los exónimos en patrimonio indudable de una cultura ya que forman parte del léxico de esa lengua.
En la cartografía, la rotulación de los nombres de uso tradicional en la lengua de los destinatarios facilita la lectura de los mapas, pero no es recomendable potenciar las denominaciones con un uso cada vez más minoritario. La dificultad estriba en determinar la vigencia de los exónimos o nombres de uso tradicional que en muchas ocasiones varía en función de la edad y el perfil sociocultural de los hablantes.
La elección de la escritura para los nombres geográficos en otras lenguas es una tarea complicada, especialmente para las denominaciones en lenguas con un alfabeto no latino.
La romanización es la conversión al alfabeto latino de nombres en otras escrituras (Athína, de Aθήνa). La adaptación ortográfica o romanización de un nombre extranjero al español puede hacerse mediante una transcripción fonética o una transliteración.
La transliteración es la conversión de los caracteres de una lengua a los signos equivalentes de otra mediante sistemas establecidos internacionalmente: Karpathos (Κάρπαθος). La transcripción fonética es el paso de los sonidos de una lengua a los fonemas equivalentes de otra según su pronunciación (Islandia de Ísland).
En la actualidad se prefiere la transliteración porque el nombre puede revertirse con facilidad al idioma original y es más reconocible para los hablantes de las diferentes lenguas con alfabeto latino.
La mayoría de los países y ciudades importantes del mundo tienen un nombre en español (exónimo español) por razones históricas y culturales, pero no todas las denominaciones en español son homogéneas. Además, hay exónimos que ya han caído en desuso y se consideran nombres tradicionales que no deben utilizarse por los editores de mapas, publicaciones oficiales o medios de comunicación, como Angora (Ankara), Gotemburgo (Göteborg), Maguncia (Mainz).
En el Atlas Nacional de España se han consultado tres fuentes básicas para establecer una lista normalizada de exónimos de países y capitales:
- El Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, que tiene fichas de países o territorios con información diversa de cada uno.
- El Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos (UNGEGN, en sus siglas en inglés), que recoge los nombres de todos los países reconocidos por Naciones Unidas, con su versión en las seis lenguas oficiales de Naciones Unidas (árabe, chino, inglés, francés, ruso y español), así como en la lengua local cuando no está incluida en el conjunto anterior (UNGEGN World Geographical Name).
- La Real Academia Española (RAE), que incluye nombres de países y capitales en el apéndice 5 del Diccionario Panhispánico de dudas.
Los nombres de países y capitales normalizados en el ANE se pueden consultar en la web de Información Geográfica Destacada. Para más información puede consultarse la obra Los exónimos en español. Criterios y usos en la cartografía.
Con respecto a la rotulación de la toponimia de Europa y el mundo, en el ANE se han establecido unos criterios básicos en función del elemento a rotular y de la existencia de un exónimo español vigente: el exónimo español siempre aparece, lo que varía es cómo.
Con carácter general, los elementos puntuales (poblaciones, picos, cabos, puntas...) y los elementos lineales (cursos de agua) se rotulan con el endónimo, o nombre local, sin genérico (picos, ríos) o con genérico (puntas, cabos) y entre paréntesis el exónimo español si existe; por ejemplo, Milano (Milán) y Capo Santa Maria di Leuca en Italia, Olympos (Monte Olimpo) en Grecia, Pointe de Penmarch en Francia.
Si no está clara la forma del endónimo en un lugar determinado se incluye solo el exónimo (Nilo), si lo hay, o el nombre de uso más extendido internacionalmente (Amazonas).
En el resto de los elementos (relieve terrestre, territorios fitoclimáticos, masas de agua, mares y océanos, islas y archipiélagos, y topónimos costeros no puntuales) se rotula el exónimo español si existe y está vigente. Por ejemplo, Desierto del Sahara, Mar del Norte, Montañas Rocosas, Islas Frisias; si no existe exónimo se rotula el genérico en castellano y el específico en su lengua local, por ejemplo, Lago Puulavesi, Islas Shetland, Golfo de Hannö, Tundra Bol´sezemel´skaja.
La toponimia no es una ciencia exacta, tiene muchas peculiaridades y excepciones; por ejemplo en el caso de los cabos, si el endónimo local no es inteligible para el usuario en lengua española, se rotula el exónimo español y, si este no existe, se forma un topónimo híbrido en aras de la comunicación (Cabo Bougaroun).
|
Uso de endónimos y exónimos en la cartografía del ANE
|
ALCÁZAR GONZÁLEZ, A. y AZCÁRATE LUXÁN, M. (2005). Toponimia: Normas para el MTN25. Conceptos básicos y terminología (Publicación Técnica núm. 42). A través del Instituto Geográfico Nacional (IGN). Madrid, Centro Nacional de Información Geográfica
ALCÁZAR GONZÁLEZ, A. (2020). Metodología para la definición geométrica y representación de sierras en la cartografía del IGN. A través del Instituto Geográfico Nacional (IGN). Madrid, Centro Nacional de Información Geográfica. Disponible en: https://www.ign.es/web/libros-digitales/metodologia-definicion-geometrica-representacion-sierras
ARROYO ILERA, F. (2018). “La toponimia como Patrimonio Cultural Inmaterial”. Boletín de la Real Sociedad Geográfica, (153) 33-60
AZCÁRATE LUXÁN, M. y ALONSO TAGLE, B. (2022). Los exónimos en español. Criterios y usos en la cartografía. A través del Instituto Geográfico Nacional (IGN). Madrid, Centro Nacional de Información Geográfica. Disponible en: https://www.ign.es/web/ign/portal/libros-digitales/exonimos-en-espanol
BLANCO CASTRO, E. (2005). Los bosques ibéricos: una interpretación geobotánica. Barcelona, Planeta, 597 pp.
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO (2024). Constitución Española (BOE núm. 311, de 29 de diciembre de 1978). Madrid, Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado. Disponible en: https://www.boe.es/biblioteca_juridica/codigos/abrir_pdf.php?fich=151_Constitucion_Espanola.pdf
BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO (2024). Estatutos de autonomía. Madrid, agencia estatal boletín oficial del estado. Disponible en: https://www.boe.es/biblioteca_juridica/codigos/abrir_pdf.php?fich=017_Estatutos_de_Autonomia.pdf
CORRALES ZUMBADO, C. y CORBELLA DÍAZ, D. (2013). Diccionario histórico del español de Canarias (2 vols.). Instituto de Estudios Canarios.
GARCÍA SÁNCHEZ, J. J. (2007). Atlas toponímico de España. Madrid, Arco Libros, 407 pp.
GARCÍA SÁNCHEZ, J. J. y NIETO BALLESTER, E. (coord.) (2024). Claves en la investigación de la toponimia hispánica. A través del Instituto Geográfico Nacional (IGN). Madrid, Centro Nacional de Información Geográfica, 346 pp. Disponible en: https://www.ign.es/web/ign/portal/libros-digitales/claves_investigacion_toponimia
GORDÓN PERAL, M. D. (coord.) (2010). Toponimia de España: Estado actual y perspectivas de la investigación. Berlin /New York, Walter de Gruyter GmbH & Co., 344 pp.
RUHSTALLER, S. (2019). “Toponimia”. En: Manual de Lingüística Española, Vol. 14, pp. 167-183. Germany, Walter de Gruyter GmbH.
TRAPERO, M., y SANTANA MARTEL, E. (s. f.). Toponimia de las Islas Canarias. Biblioteca Universitaria, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Recuperado el 28 de junio de 2025, de https://toponimiacanarias.ulpgc.es/page/inicio
WHITTOW, J. B. (1988). Diccionario de Geografía Física (B. Tello Ripa & R. Torcal, Trad.). Madrid, Alianza Editorial, 557 pp. (Obra original publicada en 1984 como The Penguin Dictionary of Physical Geography)
Recursos relacionados
Descarga versiones anteriores del tema en PDF: 2019
En la página Libros Digitales del ANE puedes descargar la obra completa España en mapas. Una síntesis geográfica.